Prevajanje besedil mora biti strokovno, kar pomeni, da je za to delo primeren le profesionalen prevajalec, ki je po izobrazbi jezikoslovec – torej je študiral prevajalstvo ali določen jezik oziroma več jezikov. Jezik, v katerega ali iz katerega prevaja, mora res odlično obvladati, poleg tega pa mora biti pri svojem delu tudi natančen, vesten ter skrben, saj bo prevod le tako tako, kot mora biti.
Kakovostno in natančno opravljeno delo
Prevajanje besedil vsekakor ni lahko delo, zato ga ne more opravljati kar vsak. Poleg obsežnega strokovnega znanja so potrebne tudi izkušnje, in to čim več. Dolgoletne izkušnje namreč omogočajo, da je delo opravljeno hitreje in tudi bolje – bolj kakovostno. Zato nikakor ni vseeno, katerega prevajalca izberete, pri čemer je zelo pomembno, za kakšno vrsto besedila gre, saj vsako od njih zahteva specifično znanje in drugačen pristop.
Continue reading